Featured

    Featured Posts

    Social Icons

Loading...

Download Ebook Anna Karenina

Download Ebook Anna Karenina

Viele Menschen, die den Erfolg erreichen und intelligente haben hervorragende Lesegewohnheiten. Auch ihre Lesematerialien sind vielfältig. Wenn Sie ausreichend sind fleißig jeden Tag Check-out zu tun, auch paar Minuten in der Freizeit, Ihren Erfolg und auch wird Eminenz erstellen. Die Leute, die an der Sie suchen können in Bezug auf zu erkennen, was Sie tun. Es wird wenig Selbstvertrauen geben zu verbessern. Also, wenn Sie kein Konzept über genau das, was jetzt in der Freizeit zu tun, damit die in den Verbindungs ​​inspizieren den Anna Karenina zu erhalten und sie auch früher überprüfen.

Anna Karenina

Anna Karenina


Anna Karenina


Download Ebook Anna Karenina

Genau das, was zu sagen, wenn unten Ihre vielgeliebten Veröffentlichung zu finden? Vielen Dank Gott, ist dies eine sehr gute Zeit. Ja, viele Menschen haben ihre Eigenschaft, die in ihren bevorzugten Punkte bekommen. Für Sie Liebhaber, Wahrheit Leser führen wir Sie zur Zeit eine der motivierenden wunderbare Publikation aus der Welt zeigen, Anna Karenina Ein Buch, das von einem wirklich Fach Schriftsteller, ein Buch geschaffen, die den Globus viel so beeinflussen wird, liegt bei Ihnen.

Wenn benötigen Sie ein solches Buch, Anna Karenina, als der effektivste Veröffentlichung Blick an diesem Tag eine Wahl sein kann. Derzeit können wir Ihnen helfen, diese Publikation als Ihr zu erhalten. Es ist wirklich einfach und unkompliziert. Indem ich diese Seite, es endet Führung ist der erste Schritt zu erhalten. Sie müssen den Link lokalisieren sowie gehen Sie auf den Web-Link zum Download bereit. Es wird sicherlich nicht kompliziert als die andere Website tun. In diesem Fall unter Berücksichtigung der Seite als Quelle kann die Gründe macht diese Veröffentlichung zu lesen, verstärken.

Die Versorgung der beste Publikation für das beste Verfahren oder Probleme kann eine Wahl für Sie sein, die wirklich die Gelegenheit wahrnehmen, oder machen verwalten möchten. Überprüfung der Anna Karenina ist eine Art und Weise, in der Übersicht über eine bessere individuelle sein. Auch haben Sie noch nicht ein guter Mensch gewesen; zumindest viel besser sein Lernen ist ein Muss. In diesem Fall ist das Problem nicht auf Sie. Sie müssen etwas Neues Ihre Bereitschaft, wirklich zu motivieren.

Nachdem die erstaunliche Möglichkeit der Führung zu erhalten hier, kann man nicht vernachlässigen, dass Anna Karenina in einem der Bücher dreht, die Sie sicherlich wählen. Allerdings können Sie das Buch jetzt nicht nehmen aufgrund einiger Probleme. Wenn Sie wirklich sicher sind, in Bezug auf die Lehre und die Wahrnehmung von diesem Buch erhalten haben, sollten Sie sofort die Überprüfung beginnen. Es ist genau das, was das macht man immer so gut wie erstaunt erstaunlich fühlen, wenn in Bezug auf eine Veröffentlichung ein neues Lehre zu verstehen.

Anna Karenina

Produktinformation

#detail-bullets .content {

margin: 0.5em 0px 0em 25px !important;

}

Audible Hörbuch

Spieldauer: 36 Stunden und 53 Minuten

Format: Hörbuch-Download

Version: Ungekürzte Ausgabe

Verlag: Der Audio Verlag

Audible.de Erscheinungsdatum: 9. September 2013

Sprache: Deutsch, Deutsch

ASIN: B00EYKOFNU

Amazon Bestseller-Rang:

Nr. 1.457 in Audible Hörbücher & Originals (Siehe Top 100 in Audible Hörbücher & Originals)

Über "Anna Karenina" muss man wahrscheinlich nicht mehr viel sagen. Ich habe es mehrfach gelesen und bin immer wieder überrascht, welche Details das Buch bei der mehrfachen Lektüre noch offenbart. Welche Tiefe und Originalität Tolstoi in der Wahl seiner Topoi beweist.Diese Ausgabe ist jedoch noch hervorzuheben, weil sie einerseits umfangreiche Anmerkungen besitzt und andererseits wirklich ausgezeichnet übersetzt ist. Eine klare Empfehlung!

Die Übersetzung wird dem Original des großen russischen Autoren wirklich gerecht. Zwar sind Kenntnisse der russischen Geschichte und Kultur von Vorteil, denn die Übersetzung bürgert diese Elemente nicht ein, damit bleibt aber auch die Atmosphäre des Originals erhalten. Von allen bisher gelesenen Übersetzung mein absoluter Favorit!

Ausgabe: Hanser Verlag 2009, übersetzt von Rosemarie TietzeEin umfangreiches Buch, ja. Aber beim Lesen befindet man sich stets in einem lebendigen, realistischen, kleinräumigen Umfeld. Man erlebt direkt mit, was sich gerade in einem Salon, in einem Wald oder in der Seele eines Menschen abspielt. Und nach und nach kommt die Einsicht auf: Tolstoi ist eigentlich gar nicht so sehr der klassische solide Wert des 19. Jahrhunderts, als den man ihn sich meist denkt.Vor allem im siebten Teil verwendet Tolstoi eine Erzähltechnik, den so genannten Bewusstseinsstrom, den man eigentlich einer viel späteren Literatur-Epoche zuordnet, mit Autoren wie James Joyce oder Arno Schmidt in Verbindung bringt. Anna fährt in einer Kutsche, und vor uns zieht der aufgeregte und ungeordnete Strom ihrer Empfindungen, Gedankenfetzen und äusseren Wahrnehmungen vorbei: "Gibt es keinen Konfekt, dann schmutziges Eis. Kitty ganz genauso: wenn nicht Wronski, dann Lewin. Und sie beneidet mich. Und hasst mich. Und wir alle hassen einander. Ich Kitty, Kitty mich. Ja, das ist wahr. Pusselkin, coiffeur. Je me fais coiffer par Pusselkin... Das sage ich ihm, wenn er zurückkehrt."Einzige Kritik an dieser Ausgabe: Die Anmerkungen erläutern vor allem die sozialen und politischen Hintergründe dieses von 1873 bis 1878 entstandenen Romans. Doch im Text kommen viele fremde Ausdrücke oder Bezeichnungen vor, die nirgends erklärt sind. Wenn am Schluss jemand aufgeregt zum Kolok rennt, wüsste man gerne, was das ist.Nicht zu vermeiden ist natürlich, dass man als deutschsprachiger Leser dauernd über diese russischen Namen stolpert. Eine uns lieb gewordene junge Frau, die Tochter von Fürst Schtscherbazki, heisst schlicht Jekaterina Alexandrowna Schtscherbazkaja, der Einfachkeit halber auch Katerina, Kitty oder Katja genannt (meistens jedoch Kitty).Schön ist am Ende des Romans die innere Umstellung des Gutsbesitzers Lewin: Früher hatte er sich Gedanken darüber gemacht, was gut und richtig sei, doch die Handlungen, die daraus erfolgten, überzeugten nicht. Am Schluss macht er sich nicht mehr so viele Gedanken, oder er legt nicht mehr so grossen Wert darauf, doch was er tut, erfolgt aus einem sicheren inneren Impuls und bringt Resultate. Das Buch endet mit seiner Aussage:"Noch genau so werde ich mich über den Kutscher Iwan ärgern, genauso werde ich streiten, werde meine Gedanken unpassend äussern. - Aber mein Leben, mein ganzes Leben, ist nun in jedem seiner Augenblicke unabhängig von allem, was mir zustossen kann. - Es ist keineswegs mehr sinnlos, wie es früher war, vielmehr hat es einen unanweifelbaren Sinn: das Gute, das hinein zu bringen in meiner Macht steht!"

Der Roman ist einer der größten Romane der Weltliteratur, da bedarf es keiner weiteren Worte. Aber in Rosemarie Tietzes Übersetzung beginnt dieser Roman zu funkeln und zu blitzen, ein einzigartiges Lesevergnügen. Man mag immer nur weiterlesen!

Zum Buch selbst gibt es wenig zu sagen. Tolstoi schreibt und beschreibt alles mit traumwandlerischer Sicherheit - bis in kleinste Detail; und selbst dieses Detail wirft Licht auf das Ganze, wodurch es den Beweis seiner Notwendikeit erbringt. Aber das beste an dieser neuen deutschen Fassung ist zweifellos die Uebersetzung! Glasklar. Ein perlender Sprachfluss.

Ich hatte mir das Buch, zu dem es meines Wissens in der Tietze-Übersetzung derzeit auch keine Alternative gibt, etwas stattlicher vorsgestellt. "Klassischer". Als einen dicken, fetten Schmöker.Tatsächlich erinnert das Format (vgl. auch die Angaben in der Produktbeschreibung) eher an ein Taschenbuch und wirkt damit auf den ersten Blick etwas unscheinbar und alles andere als bibliophil.Die Buchdeckel sind von weicher Konsistenz, mit Leinen überzogen. Dazu ein Schutzumschlag. Ebenso gehört ein Lesebändchen zur Ausstattung. Durch das dünne Papier ist diese gebundene Ausgabe nur halb so dick wie z. B. die (aufgrund einer anderen Übersetzung allerdings nicht direkt vergleichbaren) Ausgabe des Patmos-Verlages."Handschmeichler"-Ausgaben, so klärte mich mein örtlicher Buchhändler über diesen offensichtlich gerade zunehmenden Trend auf.Tatsächlich lädt das Format auch zum Zugreifen, Mitnehmen und "Hinlümmeln" ein. Es spricht also nichts dagegen. Ich bin sogar sicher, dass ich den Mobilitätsvorteil beim stundenlangen Lesen zu schätzen lernen werde."Handschmeichler" also als Verknüpfung der Vorteile handlicher Taschenbuch- und schön aufgemachter (aber bei zunehmendem Umfang vglw. sperriger und auch schwerer) gebundener Ausgaben?Einziger Minuspunkt:Zufällig habe ich Dostojewkijs "Verbrechen und Strafe" (Fischer Verlag, ebenfalls aktuellste Übersetzung, hier von Swetlana Geier) vorliegen. Ebenfalls Dünndruck, vergleichbares Format, allerdings reines Taschenbuch in attraktiver Aufmachung mit gestochen scharfem Druck. Kostet derzeit ca. 1/3 der Tolstoi-Ausgabe. Anders ausgedrückt: Bei Hanser Faktor 3 für Softcover und Bindung? DAS finde ich allerdings nicht so schmeichelhaft.Fazit: Bis auf den Preis ein schöner Kompromiss zwischen klassischer Bindung und Taschenbuch. Weniger zum Angucken, mit klarem Schwerpunkt auf den Lesegenuss.

Anna Karenina PDF
Anna Karenina EPub
Anna Karenina Doc
Anna Karenina iBooks
Anna Karenina rtf
Anna Karenina Mobipocket
Anna Karenina Kindle

Anna Karenina PDF

Anna Karenina PDF

Anna Karenina PDF
Anna Karenina PDF
author

This post was written by: Author Name

Your description comes here!

Get Free Email Updates to your Inbox!

Posting Komentar

CodeNirvana
© Copyright xiao-ah-gua
Back To Top